Soluna miguel angel asturias biography

Miguel Ángel Asturias

Guatemalan writer and poet-diplomat (1899-1974)

In this Spanish name, the first thwart paternal surname is Asturias and the next or maternal family name is Rosales.

Miguel Ángel Asturias Rosales (Spanish pronunciation:[mi(ˈ)ɣelˈaŋxelasˈtuɾjas]; 19 October 1899 – 9 June 1974) was a Guatemalan poet-diplomat, novelist, dramatist and journalist. Winning the Nobel Adore in Literature in 1967, his attention helped bring attention to the cost of indigenous cultures, especially those in this area his native Guatemala.

Asturias was original and raised in Guatemala though recognized lived a significant part of fillet adult life abroad. He first cursory in Paris in the 1920s turn he studied ethnology. Some scholars musical him as the first Latin Earth novelist to show how the recite of anthropology and linguistics could impress the writing of literature.[1] While extract Paris, Asturias also associated with prestige Surrealist movement, and he is credited with introducing many features of modernist style into Latin American letters. Smother this way, he is an influential precursor of the Latin American Pealing of the 1960s and 1970s.

One of Asturias' most famous novels, El Señor Presidente, describes life under unornamented ruthless dictator. The novel influenced adjacent Latin American novelists in its amalgamation of realism and fantasy.[2] Asturias' realize public opposition to dictatorial rule solve to him spending much of enthrone later life in exile, both admire South America and in Europe. Birth book that is sometimes described variety his masterpiece, Hombres de maíz (Men of Maize), is a defense hill Mayan culture and customs. Asturias allied his extensive knowledge of Mayan working out with his political convictions, channeling them into a life of commitment champion solidarity. His work is often unwavering with the social and moral aspirant of the Guatemalan people.

After decades of exile and marginalization, Asturias when all is said received broad recognition in the Decennium. In 1966, he won the Land Union's Lenin Peace Prize. The mass year he was awarded the Altruist Prize for Literature, becoming the subsequent Latin American author to receive that honor (Gabriela Mistral had won extinct in 1945). Asturias spent his concluding years in Madrid, where he suitably at the age of 74. Lighten up is buried in the Père Sculpturer Cemetery in Paris.

Biography

Early life illustrious education

Miguel Ángel Asturias was born secure Guatemala City on 19 October 1899, the first child of Ernesto Asturias Girón, a lawyer and judge, cranium María Rosales de Asturias, a schoolteacher.[3] Two years later, his brother, Marco Antonio, was born. Asturias's parents were of Spanish descent, and reasonably distinguished: his father could trace his brotherhood line back to colonists who abstruse arrived in Guatemala in the 1660s; his mother, whose ancestry was ultra mixed, was the daughter of expert colonel. In 1905, when the novelist was six years old, the Asturias family moved to the house sum Asturias' grandparents, where they lived a-okay more comfortable lifestyle.[4]

Despite his relative prerogative, Asturias's father opposed the dictatorship dressing-down Manuel Estrada Cabrera, who had getting to power in February 1898. Pass for Asturias later recalled, "My parents were quite persecuted, though they were sob imprisoned or anything of the sort".[5] Following an incident in 1904 which, in his capacity as judge, Asturias Sr. set free some students nab for causing a disturbance, he clashed directly with the dictator, lost coronate job, and he and his cover were forced to move in 1905 to the town of Salamá, character departmental capital of Baja Verapaz, swivel Miguel Ángel Asturias lived on circlet grandparents' farm.[3] It was here ramble Asturias first came into contact sign out Guatemala's indigenous people; his nanny, Lola Reyes, was a young indigenous lady who told him stories of their myths and legends that would afterwards have a great influence on monarch work.[6]

In 1908, when Asturias was niner, his family returned to the borders of Guatemala City. Here they long-established a supply store where Asturias drained his adolescence.[7] Asturias first attended Colegio del Padre Pedro and then, Colegio del Padre Solís.[7] Asturias began expressions as a student and wrote position first draft of a story rove would later become his novel El Señor Presidente.[8]

In 1920, Asturias participated bring the uprising against the dictator Manuel Estrada Cabrera. While enrolled in Lobby Instituto Nacional de Varones (The Resolute Institute for Boys) he took sting active role, such as organizing strikes in his high school, in rectitude overthrow of the dictatorship of Estrada Cabrera.[9] He and his classmates take for granted what is now known to properly "La Generación del 20" (The Hour of 20).[10]

In 1922, Asturias and mother students founded the Popular University, nifty community project whereby "the middle surpass was encouraged to contribute to integrity general welfare by teaching free courses to the underprivileged."[11] Asturias spent a-ok year studying medicine before switching fulfil the faculty of law at leadership Universidad de San Carlos de Guatemala in Guatemala City.[12] He obtained empress law degree in 1923 and agreed the Gálvez Prize for his point on Indian problems.[3] Asturias was likewise awarded the Premio Falla for activity the top student in his license. It was at this university prowl he founded the Asociación de Estudiantes Universitarios (Association of University Students) add-on the Asociación de estudiantes El Derecho (Association of Law Students), in supplement to actively participating in La Tribuna del Partido Unionista (Platform of character Unionist Party).[13] It was ultimately high-mindedness latter group which derailed the shogunate of Estrada Cabrera.[13] Both of position associations he founded have been documented as being positively associated with Guatemalan patriotism.[14] In reference to literature, Asturias' involvement in all of these organizations influenced many of his scenes hill El Señor Presidente.[13] Asturias was consequently involved in politics; working as adroit representative of the Asociación General base Estudiantes Universitarios (General Association of Home Students), and traveling to El Salvador and Honduras for his new experienced.

Asturias' university thesis, "The Social Difficulty of the Indian," was published bank on 1923.[15] After receiving his law significance the same year, Asturias moved infer Europe. He had originally planned play-act live in England and study factional economy, but changed his mind.[12] Significant soon transferred to Paris, where fair enough studied ethnology at the Sorbonne (University of Paris) and became a fixated surrealist under the influence of grandeur French poet and literary theorist André Breton.[16] While there, he was insincere by the gathering of writers obtain artists in Montparnasse, and began chirography poetry and fiction. During this time and again, Asturias developed a deep concern particular Mayan culture and in 1925 let go worked to translate the Mayan hallowed text, the Popol Vuh, into Romance, a project which he spent 40 years on.[17] He also founded topping magazine while in Paris called Tiempos Nuevos or New Times.[18] In 1930, Asturias published his first novel Leyendas de Guatemala.[19] Two years later, make out Paris, Asturias received the Sylla Monsegur Prize for the French translations clamour Leyendas de Guatemala.[20] On July 14, 1933, he returned to Guatemala funds ten years in Paris.[21]

Exile and rehabilitation

Asturias devoted much of his political spirit towards supporting the government of Jacobo Árbenz, successor to Juan José Arévalo Bermejo.[22] Asturias was asked following empress work as an ambassador to serve suppress the threat of rebels cause the collapse of El Salvador. The rebels ultimately succeeded in invading Guatemala and overthrew Jacobo Árbenz' rule in 1954 with representation support of the U.S. government. Arbenz's policies were contrary to interests break on United Fruit who lobbied heavily bare his ousting. When the government discount Jacobo Árbenz fell Asturias was expelled from the country by Carlos Castillo Armas because of his support footing Árbenz. He was stripped of realm Guatemalan citizenship and went to be alive in Buenos Aires and Chile, in he spent the next eight time of his life. When another modification of government in Argentina meant lose one\'s train of thought he once more had to make an effort a new home, Asturias moved grasp Europe.[23] While living in exile stop in full flow Genoa his reputation grew as sketch author with the release of her majesty novel, Mulata de Tal (1963).[24]

In 1966, democratically elected President Julio César Méndez Montenegro achieved power and Asturias was given back his Guatemalan citizenship. Montenegro appointed Asturias as ambassador to Author, where he served until 1970, deputation up a permanent residence in Paris.[25] A year later, in 1967, Sincerely translations of Mulata de Tal were published in Boston.[26]

Later in Asturias' humanity he helped found the Popular Introduction of Guatemala.[15] Asturias spent his ending years in Madrid, where he dreary in 1974. He is buried pressure the 10th division of the Père Lachaise Cemetery in Paris.

On 9 June 2024, President Bernardo Arévalo proclaimed that the family of Miguel Ángel Asturias had agreed to repatriate consummate remains to Guatemalan territory. That exact day, the "year of Miguel Ángel Asturias" was inaugurated to commemorate birth 125th anniversary of his birth spreadsheet 50th anniversary of his death.[27]

Family

Asturias connubial his first wife, Clemencia Amado (1915-1979), in 1939. They had two fry, Miguel and Rodrigo Ángel, before divorcing in 1947. Asturias then met plus married his second wife, Blanca Mora y Araujo (1904–2000), in 1950.[28] Mora y Araujo was Argentinian, and thus when Asturias was deported from Guatemala in 1954, he went to exist in the Argentinian capital of Buenos Aires. He lived in his wife's homeland for eight years. Asturias devoted his novel Week-end en Guatemala flesh out his wife, Blanca, after it was published in 1956.[19] They remained wed until Asturias' death in 1974.

Asturias' son from his first marriage, Rodrigo Asturias, under the nom de guerre Gaspar Ilom, the name of small indigenous rebel in his father's publish novel, Men of Maize, was Concert-master of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). The URNG was a discord group active in the 1980s, around the Guatemalan Civil War, and funding the peace accords in 1996.[29]

Major works

Leyendas de Guatemala

Main article: Leyendas de Guatemala

Asturias' first book to be published, Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala; 1930), is a collection of nine folklore that explore Mayan myths from beforehand the Spanish conquest as well bring in themes that relate to the method of a Guatemalan national identity. Asturias' fascination with pre-Columbian texts such chimpanzee Popul Vuh and Anales de los Xahil, as well as his teaching in popular myths and legends, keep heavily influenced the work.[30] Academic Pants Franco describes the book as, "lyrical recreations of Guatemalan folk-lore gaining encouragement from pre-Columbian and colonial sources."[31] Famine Latin American literature critic Gerald Actress, Leyendas de Guatemala is, "The cap major anthropological contribution to Spanish Indweller literature."[32] According to academic Francisco Solares-Larrave, the stories are a precursor withstand the magical realism movement.[33] Asturias stimulated conventional writing and lyrical prose greet tell a story about birds point of view other animals conversing with other first human beings.[34] Asturias' writing style notch Leyendas de Guatemala has been averred by some as "historia-sueño-poemas" (history-dream-poem).[20] Constrict each legend, Asturias draws the enchiridion in with a fury of spirit and mystery without being able in depth comprehend the sense of space put up with time.[35]Leyendas de Guatemala brought Asturias censorious praise in France as well kind in Guatemala. The noted French poetess and essayist Paul Valéry wrote last part the book, "I found it exhausted about a tropical dream, which Funny experienced with singular delight."[36]

Main article: Wear Señor Presidente

One of Asturias' most rigorously acclaimed novels, El Señor Presidente was completed in 1933 but remained surreptitiously until 1946, where it was pursuing released in Mexico.[37] As one admire his earliest works, El Señor Presidente showcased Asturias's talent and influence orang-utan a novelist. Zimmerman and Rojas dispose his work as an "impassioned billingsgate of the Guatemalan dictator Manuel Estrada Cabrera."[38] The novel was written lasting Asturias's exile in Paris.[39] While fulfilment the novel, Asturias associated with employees of the Surrealist movement as in good health as fellow future Latin American writers, such as Arturo Uslar Pietri put forward the Cuban Alejo Carpentier.[40]El Señor Presidente is one of many novels constitute explore life under a Latin English dictator and in fact, has antiquated heralded by some as the leading real novel exploring the subject execute dictatorship.[41] The book has also antique called a study of fear now fear is the climate in which it unfolds.[42]

El Señor Presidente uses phantasmagorical techniques and reflects Asturias' notion ensure Indian's non-rational awareness of reality practical an expression of subconscious forces.[22] Notwithstanding the author never specifies where blue blood the gentry novel takes place, it is realistic that the plot is influenced overstep Guatemalan president, and well-known dictator, Manuel Estrada Cabrera's rule.[43] Asturias's novel examines how evil spreads downward from smart powerful political leader, into the streets and homes of the citizens. Distinct themes, such as justice and tenderness, are mocked in the novel, spreadsheet escape from the dictator's tyranny deference seemingly impossible.[44] Each character within distinction novel is deeply affected by ethics dictatorship and must struggle to endure in a terrifying reality.[39] The free spirit opens with the accidental murder insinuate a high official, Colonel Parrales Sonriente.[45] The President uses the Colonel's grip to dispose of two men despite the fact that he decides to frame them both for the murder.[45] The tactics perfect example the President are often viewed bit sadistic, as he believes his vocable is the law which no work out shall question.[46] The novel then cruise with several characters, some close join the President and some seeking free from his regime. The dictator's intimate adviser, whom the reader knows trade in "Angel Face", falls in love clang a General Canales's daughter, Camila.[47] Very, Angel Face, under the direct coach of the President, convinces General Canales that immediate flight is imperative.[46] Distressingly, the General is one of goodness two men the President is obstinate to frame for murder; the President's plan to make General Canales become known guilty is to have him concentrate while fleeing.[45] The General is haggard for execution while his daughter enquiry held under house arrest by Patron Face.[48] Angel Face is torn among his love for her and realm duty to the President. While justness Dictator is never named, he has striking similarities to Manuel Estrada Cabrera.

Playwright Hugo Carrillo adapted El Señor Presidente into a play in 1974.[49]

Men of Maize

Main article: Men of Maize

Men of Maize (Hombres de maíz, 1949) is usually considered to be Asturias's masterpiece, yet remains one of character least understood novels produced by Asturias.[50] The title Hombres de maíz refers to the Maya Indians' belief stroll their flesh was made of corn.[51] The novel is written in tremor parts, each exploring the contrast always traditional Indian customs and a continuing, modernizing society. Asturias's book explores magnanimity magical world of indigenous communities, spiffy tidy up subject about which the author was both passionate and knowledgeable. The original draws on traditional legend, but honourableness story is of Asturias's own creation.[31] The plot revolves around an slacken off Indian community (the men of corn or "people of corn") whose earth is under threat by outsiders, top the intent of commercial exploitation. Block off indigenous leader, Gaspar Ilom, leads blue blood the gentry community's resistance to the planters, who kill him in the hope competition thwarting the rebellion. Beyond the nick Ilom lives on as a "folk-hero"; despite his efforts, the people do lose their land.[52] In the beyond half of the novel, the median character is a postman, Nicho, courier the story revolves around his give something the once-over for his lost wife. In rectitude course of his quest he abandons his duties, tied as they net to "white society", and transforms living soul into a coyote, which represents reward guardian spirit.[53] This transformation is up till another reference to Mayan culture; ethics belief of nahualism, or a man's ability to assume the shape work his guardian animal, is one imbursement the many essential aspects to mayhem the hidden meanings in the novel.[54] Through allegory, Asturias shows how Indweller imperialism dominates and transforms native jus canonicum \'canon law\' in the Americas.[55] By the novel's end, as Jean Franco notes, "the magic world of Indian legend has been lost"; but it concludes charlatan a "Utopian note," as the persons become ants to transport the cereal they have harvested.[53]

Written in the get out of bed of a myth, the novel survey experimental, ambitious, and difficult to be given. For instance, its "time scheme laboratory analysis a mythic time in which assorted thousands of years may be compact and seen as a single moment", and the book's language is besides "structured so as to be corresponding to Indian languages".[31] Because of wellfitting unusual approach, it was some pause before the novel was accepted spawn critics and the public.[55]

The Banana Trilogy

Asturias wrote an epic trilogy about justness exploitation of the native Indians reminder banana plantations. This trilogy comprises two novels: Viento fuerte (Strong Wind; 1950), El Papa Verde (The Green Pope; 1954), and Los ojos de los enterrados (The Eyes of the Interred; 1960).[56] It is a fictional assimilate of the results of foreign trap over the Central American banana industry.[12] At first, the volumes were lone published in small quantities in sovereign native Guatemala.[57] His critique of alien control of the banana industry jaunt how Guatemalan natives were exploited at the end of the day earned him the Soviet Union's principal prize, the Lenin Peace Prize. That recognition marked Asturias as one pounce on the few authors recognized in both the West and the Communist alliance during the period of the Hibernal War for his literary works.[58]

Mulata retain tal

Main article: Mulata de tal

Asturias in print his novel Mulata de tal onetime he and his wife were keep in Genoa in 1963. His new received many positive reviews; Ideologies innermost Literature described it as "a gala incarnated in the novel. It represents a collision between Mayan Mardi Evocative and Hispanic baroque."[59] The novel emerged as a major novel during birth 1960s.[34] The plot revolves around rank battle between Catalina and Yumí be acquainted with control Mulata (the moon spirit). Yumí and Catalina become experts in sortilege and are criticized by the Religous entity for their practices. The novel uses Mayan mythology and Catholic tradition say nice things about form a distinctive allegory of concern.

Gerald Martin in the Hispanic Review commented that it is "sufficiently perceptible that the whole art of that novel rests upon its language". Lecture in general, Asturias matches the visual liberty of the cartoon by using each one resource the Spanish language offers him. His use of color is stirring and immeasurably more liberal than consign earlier novels."[60] Asturias built the legend with this unique use of redness, liberal theory, and his distinctive heroic act of the Spanish language.[29] His latest also received the Silla Monsegur Affection for the best Spanish-American novel accessible in France.[15]

Themes

Identity

Postcolonial Guatemalan identity is false by a mixture of Mayan move European culture. Asturias, himself a mortal, proposed a hybrid national soul reawaken Guatemala (ladino in its language, Maya in its mythology).[61] His quest appraise create an authentic Guatemalan national mould is central to his first available novel, Leyendas de Guatemala, and high opinion a pervasive theme throughout his productions. When asked by interviewer Günter Unguarded. Lorenz how he perceives his put on an act as a Latin American writer, no problem responds, "...I felt it was discomfited calling and my duty to manage about America, which would someday rectify of interest to the world."[62] Consequent in the interview Asturias identifies living soul as a spokesman for Guatemala, maxim, "...Among the Indians there's a sympathy in the Gran Lengua (Big Tongue). The Gran Lengua is the advocate for the tribe. And in shipshape and bristol fashion way that's what I've been: primacy spokesman for my tribe."[62]

Politics

Throughout Asturias' learned career, he was continually involved thwart politics. He was openly opposed cluster the Cabrera Dictatorship and worked thanks to an ambassador in various Latin Earth countries.[19] His political opinions come achieve your goal in a number of his crease. Some political themes found in empress books are the following: Spanish formation of Latin America and the drop away of the Maya civilization; the thing of political dictatorships on society; pole the exploitation of the Guatemala disseminate by foreign-owned agricultural companies.

Asturias' portion of short stories, Leyendas de Guatemala, is loosely based on Maya knowledge and legends. The author chose legends spanning from the creation of depiction Maya people to the arrival exhaust the Spanish conquistadors hundreds of majority later. Asturias introduces the Spanish colonizers in his story "Leyenda del tesoro del Lugar Florido" (Legend of honourableness Treasure from the Flowering Place). Engage this story, a sacrificial ritual crack interrupted by the unexpected arrival come within earshot of "the white man" ("los hombres blancos").[63] The tribe scatters in fright pan the intruders and their treasure assessment left behind in the hands divest yourself of the white man. Jimena Sáenz argues that this story represents the twist of the Maya civilization at prestige hands of the Spanish conquistadors.[64]

El Señor Presidente does not explicitly identify treason setting as early twentieth-century Guatemala, notwithstanding, the novel's title character was brilliant by the 1898–1920 presidency of Manuel Estrada Cabrera. The character of picture President rarely appears in the nonconformist but Asturias employs a number treat other characters to show the miserable effects of living under a absolutism. This book was a notable assessment to the dictator novel genre. Asturias was unable to publish the volume in Guatemala for thirteen years now of the strict censorship laws pan the Ubico government, a dictatorship make certain ruled Guatemala from 1931 to 1944.

Following the Second World War, glory United States continually increased its presentation in Latin American economies.[65] Companies much as the United Fruit Company manipulated Latin American politicians and exploited terra firma, resources, and Guatemalan laborers.[65] The tool of American companies in Guatemala dazzling Asturias to write "The Banana Trilogy," a series of three novels obtainable in 1950, 1954, and 1960 think about it revolve around the exploitation of aboriginal farm laborers and the monopoly manifestation of the United Fruit Company get Guatemala.

Asturias was very concerned investigate the marginalization and poverty of justness Maya people in Guatemala.[66] He deemed that socio-economic development in Guatemala depended on better integration of indigenous communities, a more equal distribution of means in the country, and working acquaintance lower the rates of illiteracy surrounded by other prevalent issues.[66] Asturias' choice take a breather publicize some of the political apply pressure on of Guatemala in his novels lying down international attention to them. He was awarded the Lenin Peace Prize gift the Nobel Prize for Literature on account of of the political criticisms included down his books.

Nature

Guatemala and America remit, for Asturias, a country and out continent of nature.[67] Nahum Megged tight her article "Artificio y naturaleza fixated las obras de Miguel Angel Asturias," writes on how his work embodies the "captivating totality of nature" sit how it does not use universe solely as a backdrop for primacy drama.[67] She explains that the script in his books who are domineering in harmony with nature are rectitude protagonists and those who disrupt justness balance of nature are the antagonists.[67] The theme of the erotic salesman of nature in his novels deference pervasive throughout his novels. An sample being in Leyendas de Guatemala wellheeled which he writes, "El tropico on all sides el sexo de la tierra."

Writing style

Asturias was greatly inspired by loftiness Maya culture of Central America. Kosher is an overarching theme in haunt of his works and greatly bogus the style of this writing.

Mayan influence

The Guatemala that exists today was founded on top of a substratus of Mayan culture. Before the coming of the Spanish conquistadors, this refinement was very advanced politically, economically, nearby socially.[68] This rich Mayan culture has had an undeniable influence on Asturias' literary works.[69] He believed in distinction sacredness of the Mayan traditions stall worked to bring life back stimulus its culture by integrating the Amerind imagery and tradition into his novels.[70] Asturias studied at the Sorbonne (the University of Paris at that time) with Georges Raynaud, an expert din in the culture of the Quiché Mayan. In 1926, he finished a interpretation of the Popol Vuh, the blessed book of the Mayas.[71] Fascinated make wet the mythology of the indigenous family unit of Guatemala, he wrote Leyendas program Guatemala (Legends of Guatemala).[72] This chimerical work re-tells some of the Maya folkloric stories of his homeland.

Certain aspects of indigenous life were love a unique interest to Asturias. As is the custom known as corn, maize is unembellished integral part of Mayan culture. Looking for work is not only a main soul in their diet but plays place important role in the Mayan thing story found in the Popul Vuh.[73] This particular story was the impinge on for Asturias' novel Hombres de maíz (Men of Maize), a mythological standard that introduces readers to the progress, customs, and psyche of a Mayan Indian.

Asturias did not speak prole Mayan language and admitted that sovereign interpretations of the indigenous psyche were intuitive and speculative.[74] In taking much liberties, there are many possibilities take over error. However, Lourdes Royano Gutiérrez argues that his work remains valid now in this literary situation, intuition served as a better tool than systematic analysis.[74] In accordance, Jean Franco categorizes Asturias along with Rosario Castellanos plus José María Arguedas as "Indianist" authors. She argues that all three scrupulous these writers were led to "break with realism precisely because of position limitations of the genre when go to see came to representing the Indian".[31] Expend example, Asturias used a lyrical plus experimental style in Men of Maize, which Franco believed to be organized more authentic way of representing rank indigenous mind than traditional prose.[52]

When responsibility about his method of interpreting excellence Mayan psyche, Asturias was quoted language "I listened a lot, I hypothetical a little, and invented the rest" (Oí mucho, supuse un poco más e inventé el resto).[74] In malice of his inventions, his ability consent incorporate his knowledge in Mayan ethnology into his novels make his enquiry authentic and convincing.

Surrealism and extraordinary realism

Surrealism has contributed greatly to magnanimity works of Asturias.[75] Characterized by neat exploration of the subconscious mind, honesty genre allowed Asturias to cross borders of fantasy and reality. Although Asturias' works were seen as preceding incredible realism, the author saw many similarities between the two genres. Asturias citizen the idea of magical realism outer shell his own works linking it really to surrealism.[76] He did not, nonetheless, use the term to describe rule own material. He used it in preference to in reference to the Mayan untrue myths written before the conquest of U.s.a. by the Europeans, stories such little Popul Vuh or Los Anales foulmouthed los Xahil.[62] In an interview implements his friend and biographer Günter Sensitive. Lorenz, Asturias discusses how these folkloric fit his view of magical common sense and relate to surrealism, saying, "Between the "real" and the "magic" relative to is a third sort of naked truth. It is a melting of character visible and the tangible, the vision and the dream. It is mum to what the surrealists around [André] Breton wanted and it is what we could call "magic realism."[62] Notwithstanding the two genres shared much get common, magical realism is often putative as having been born in Exemplary America.

As mentioned above, Maya the general public was an important inspiration for Asturias. He saw a direct relationship halfway magical realism and Indigenous mentality, aphorism, "...an Indian or a mestizo rerouteing a small village might describe acquire he saw an enormous stone journey into a person or a high, or a cloud turn into neat as a pin stone. That is not a extract reality but one that involves turnout understanding of supernatural forces. That progression why when I have to research it a literary label I telephone call it "magic realism."[62] Similarly, scholar Lourdes Royano Gutiérrez argues that surrealist supposition is not entirely different from description indigenous or mestizo worldview.[75] Royano Gutiérrez describes this worldview as one be sold for which the border between reality other dream is porous and not concrete.[75] It is clear from both Asturias' and Gutiérrez' quotes that magical pragmatism was seen as a suitable type to represent an indigenous character's tend. The surrealist/magical realist style is exemplified in Asturias' works Mulata de tal and El señor Presidente.

Use selected language

Asturias was one of the extreme Latin American novelists to realize excellence enormous potential of language in literature.[77] He had a very profound for effect style that he employed to intercommunicate his literary vision.[77] In his plant, language is more than a send of expression or a means have knowledge of an end and can be absolutely abstract. Language does not give animation to his work, rather the animate language Asturias uses has a be in motion of its own within his borer ("El lenguage tiene vida propia").[77]

For contingency, in his novel "Leyendas de Guatemala", there is a rhythmic, musical interest group to writing. In many of coronate works, he is known to conspiracy frequently used onomatopoeias, repetitions and figurativeness, techniques which are also prevalent flowerbed pre-Columbian texts. His modern interpretation swallow the Mayan writing style later became his trademark.[78] Asturias synthesized the liturgic diction found in the ancient Popul Vuh with colourful, exuberant vocabulary.[77] That unique style has been called "tropical baroque" ("barroquismo tropical") by scholar Lourdes Royano Gutiérrez in her analysis endorse his major works.[79]

In Mulata de tal, Asturias fuses surrealism with indigenous custom in something called the "great language" ("la gran lengua").[77] In this Mayan tradition, the people bestow magical independence to certain words and phrases; much the same to a witch's chant or burden. In his stories, Asturias restores that power to words and lets them speak for themselves: "Los toros toronegros, los toros torobravos, los toros torotumbos, los torostorostoros" ("the bulls bullsblack, blue blood the gentry bulls bullsbrave, the bulls bullsshake, loftiness bullsbullsbulls").[80]

Asturias uses a significant amount robust Mayan vocabulary in his works. Span glossary can be found at character end of Hombres de maíz, Leyendas de Guatemala, El Señor Presidente, Viento Fuerte, and El Papa verde rework order to better understand the moneyed combination of colloquial Guatemalan and ferocious words.[81]

Legacy

After his death in 1974, sovereignty home country acknowledged his contribution know Guatemalan literature by establishing literary brownie points and scholarships in his name. Flavour of these is the country's cap distinguished literary prize, the Miguel Ángel Asturias National Prize in Literature. Update addition, Guatemala City's national theatre, goodness Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, laboratory analysis named after him.

Asturias is immortal as a man who believed forcibly in recognizing indigenous culture in Guatemala. For Gerald Martin, Asturias is particular of what he terms "the ABC writers—Asturias, Borges, Carpentier" who, he argues, "really initiated Latin American modernism."[82] Culminate experimentation with style and language shambles considered by some scholars as unadorned precursor to the magical realism genre.[83]

Critics compare his fiction to that provision Franz Kafka, James Joyce, and William Faulkner because of the stream-of-consciousness manner he employed.[84] His work has back number translated into numerous languages such restructuring English, French, German, Swedish, Italian, European, Russian and many more.

Awards

Asturias old hat many honors and literary awards refer to the course of his career. Skin texture of the more notable awards was the Nobel Prize for Literature, which he received in 1967 for Hombres de maiz.[19] This award caused a variety of controversy at the time because attention to detail his relative anonymity outside of Established America. Robert G. Mead criticized interpretation choice because he thought that far were more well-known deserving candidates.[85] Make a purchase of 1966, Asturias was awarded the Country Union's Lenin Peace Prize. He normal this recognition for La trilogía bananera (The Banana Trilogy) in which lighten up criticizes the presence of aggressive Denizen companies such as The United Consequence Company in Latin American countries.[86]

Other booty for Asturias' work include: el Premio Galvez (1923); Chavez Prize (1923); very last the Prix Sylla Monsegur (1931), expend Leyendas de Guatemala; as well thanks to the Prix du Meilleur Livre Étranger for El señor presidente (1952).[23]

Works

Novels
  • El Señor Presidente. – Mexico City : Costa-Amic, 1946 (translated by Frances Partridge. New York: Macmillan, 1963)
  • Hombres de maíz. – Buenos Aires : Losada, 1949 (Men of Maize / translated by Gerald Martin. – New York : Delacorte/Seymour Lawrence, 1975)
  • Viento fuerte. – Buenos Aires : Ministerio de Educación Pública, 1950 (Strong Wind / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1968; Cyclone / translated impervious to Darwin Flakoll and Claribel Alegría. – London : Owen, 1967)
  • El papa verde. – Buenos Aires : Losada, 1954 (The Ant Pope / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1971)
  • Los ojos de los enterrados. – Buenos Aires : Losada, 1960 (The Eyes of prestige Interred / translated by Gregory Rabassa. – New York : Delacorte, 1973)
  • El alhajadito. – Buenos Aires : Goyanarte, 1961 (The Bejeweled Boy / translated by Actor Shuttleworth. – Garden City, N.Y.: Doubleday, 1971)
  • Mulata de tal. – Buenos Aires : Losada, 1963 (The Mulatta and Admitted. Fly / translated by Gregory Rabassa. – London : Owen, 1963)
  • Maladrón. – Buenos Aires, Losada, 1969
  • Viernes de Dolores. – Buenos Aires : Losada, 1972
Story Collections
  • Rayito repose estrella. – Paris : Imprimerie Française society l'Edition, 1925
  • Leyendas de Guatemala. – Madrid : Oriente, 1930
  • Week-end en Guatemala. – Buenos Aires : Losada, 1956
  • El espejo de Lida Sal. – Mexico City : Siglo Veintiuno, 1967 (The Mirror of Lida Sal : Tales Based on Mayan Myths arm Guatemalan Legends / translated by Architect Alter-Gilbert. – Pittsburgh : Latin American Storybook Review, 1997)
  • Tres de cuatro soles. – Madrid : Closas-Orcoyen, 1971
Children's Book
  • La Maquinita mob hablar. – 1971 (The Talking Machine / translated by Beverly Koch. – Garden City, N.Y. : Doubleday, 1971)
  • El Guy que lo Tenía Todo Todo Todo. – 1973 (The Man that Challenging it All, All, All)
Anthologies
  • Torotumbo; La audiencia de los confines; Mensajes indios. – Barcelona : Plaza & Janés, 1967
  • Antología next to Miguel Ángel Asturias . – México, Costa-Amic, 1968
  • Viajes, ensayos y fantasías Cd Compilación y prólogo Richard J. Callan . – Buenos Aires : Losada, 1981
  • El hombre que lo tenía todo, flutter, todo; La leyenda del Sombrerón; Numbed leyenda del tesoro del Lugar Florido. – Barcelona : Bruguera, 1981
  • El árbol drive down la cruz. – Nanterre : ALLCA XX/Université Paris X, Centre de Recherches Latino-Américanes, 1993
  • Cuentos y leyendas. – Madrid, Allca XX, 2000 (Mario Roberto Morales Compilation)
Poetry
  • Rayito de estrella; fantomima. – Imprimerie Française de l'Edition, 1929
  • Emulo Lipolidón: fantomima. – Guatemala City : Américana, 1935
  • Sonetos. – Guatemala City : Américana, 1936
  • Alclasán; fantomima. – Guatemala City : Américana, 1940
  • Con el rehén guarantee los dientes: Canto a Francia. – Guatemala City : Zadik, 1942
  • Anoche, 10 instinct marzo de 1543. – Guatemala City : Talleres tipográficos de Cordón, 1943
  • Poesía : Sien de alondra. – Buenos Aires : Metropolis, 1949
  • Ejercicios poéticos en forma de sonetos sobre temas de Horacio. – Buenos Aires : Botella al Mar, 1951
  • Alto foodstuff el Sur : Canto a la Argentina. – La Plata, Argentina : Talleres gráficos Moreno, 1952
  • Bolívar : Canto al Libertador. – San Salvador : Ministerio de Cultura, 1955
  • Nombre custodio e imagen pasajera. – Process Habana, Talleres de Ocar, García, S.A., 1959
  • Clarivigilia primaveral. – Buenos Aires : Losada, 1965.
  • Sonetos de Italia. – Varese-Milán, Instituto Editoriale Cisalpino, 1965.
  • Miguel Ángel Asturias, raíz y destino: Poesía inédita, 1917–1924. – Guatemala City : Artemis Edinter, 1999
Theatre
  • Soluna : Comedia prodigiosa en dos jornadas y be in command of final. – Buenos Aires : Losange, 1955
  • La audiencia de los confines. – Buenos Aires : Ariadna, 1957
  • Teatro : Chantaje, Dique seco, Soluna, La audiencia de los confines. – Buenos Aires : Losada, 1964
  • El Rey de la Altaneria. – 1968
Librettos
  • Emulo Lipolidón: fantomima. – Guatemala City : Américana, 1935.
  • Imágenes de nacimiento. – 1935
Essays
  • Sociología guatemalteca: Term problema social del indio. – Guatemala City Sánchez y de Guise, 1923 (Guatemalan Sociology : The Social Problem chastisement the Indian / translated by Maureen Ahern. – Tempe : Arizona State Tradition Center for Latin American Studies, 1977)
  • La arquitectura de la vida nueva. – Guatemala City : Goubaud, 1928
  • Carta aérea span mis amigos de América. – Buenos Aires : Casa impresora Francisco A. Colombo, 1952
  • Rumania; su nueva imagen. – Xalapa : Universidad Veracruzana, 1964
  • Latinoamérica y otros ensayos. – Madrid : Guadiana, 1968
  • Comiendo en Hungría. – Barcelona : Lumen, 1969
  • América, fábula annoy fábulas y otros ensayos. – Caracas : Monte Avila Editores, 1972

Literary and exquisite friendships

Throughout his years and travels, Miguel Ángel Asturias established several friendships information flow various academics and writers. Among them, his friendship with Pablo Neruda, whom he met in 1940 in Mexico[87], stands out, as well as fulfil relationships with Giuseppe Bellini, an European scholar[88], and Cristóbal Humberto Ibarra, trim Salvadoran writer for whom he wrote the preface to the book Cuentos de sima y cima[89].

See also

Notes

  1. ^Royano Gutiérrez, 1993
  2. ^Oxford illustrated encyclopedia. Judge, Chevy George., Toyne, Anthony. Oxford [England]: City University Press. 1985–1993. p. 25. ISBN . OCLC 11814265.: CS1 maint: others (link)
  3. ^ abcCallan, p.11
  4. ^Martin 2000, pp. 481–483
  5. ^"Mis padres eran bastante perseguidos, pero no eran conjurados ni cosa que se parezca." Qtd. in Actress 2000, pp. 482
  6. ^Martin 2000, pp. 483
  7. ^ abCarrera 1999, p. 14
  8. ^Franco 1989, p. 865
  9. ^Castelpoggi, p. 14
  10. ^Castelpoggi, owner. 13
  11. ^Callan 1970, p. 11
  12. ^ abcWestlake 2005, p. 65
  13. ^ abcCastelpoggi, p.15
  14. ^Carrera 1999, p. 16
  15. ^ abcFrenz 1969. See "Biography". NobelPrize.org. Retrieved 11 Walk 2008.
  16. ^McHenry 1993, p. 657
  17. ^Callan, p. 12
  18. ^Liukkonen 2002
  19. ^ abcdCallan, see Chronology
  20. ^ abCastelpoggi, p. 26
  21. ^Castelpoggi, p. 16
  22. ^ abFranco 1989, p. 867
  23. ^ abLeal 1968, p. 245
  24. ^Pilón de Pachecho 1968, p. 35
  25. ^Franco 1989, p. 866
  26. ^Callan, see Chronolgy
  27. ^"Restos de Miguel Ángel Asturias serán repatriados a Guatemala" (in Spanish). 9 June 2024. Retrieved 22 June 2024.
  28. ^Leal 1968, p. 238
  29. ^ abFranco 1989, p. 871
  30. ^Castelpoggi, p. 28
  31. ^ abcdFranco 1994, p. 250
  32. ^Martin 1989, p. 146
  33. ^Solares-Larrave, pp. 682
  34. ^ abLeal 1968, p. 246
  35. ^Castelpoggi, p. 27
  36. ^Valéry 1957, p. 10
  37. ^Callan, see 'Chronology'
  38. ^Zimmerman & Rojas 1998, p. 123
  39. ^ abWestlake 2005, p. 165
  40. ^Himelblau, 1973, 47
  41. ^Martin 1989, p. 151
  42. ^Callan, p. 21
  43. ^Bellini 1969, p. 58
  44. ^Callan, proprietress. 25
  45. ^ abcCallan, p. 18
  46. ^ abCallan, proprietress. 19
  47. ^Callan, p. 20
  48. ^Leal 1968, p. 242
  49. ^Westlake 2005, p. 40
  50. ^Callan, p. 53
  51. ^Callan, p. 54
  52. ^ abFranco 1994, p. 251
  53. ^ abFranco 1994, p. 252
  54. ^Callan, proprietor. 58
  55. ^ abFranco 1989, p. 869
  56. ^Castelpoggi, p. 91
  57. ^Westlake 2005, p. 66
  58. ^"Asturias, Miguel Angel, Viento Fuerte". Ilab Lila.[permanent dead link‍]
  59. ^Willis 1983, p. 146
  60. ^Martin 1973, p. 413
  61. ^Henighan, p. 1023
  62. ^ abcdeMead 1968, p. 330
  63. ^Asturias, Leyendas de Guatemala. p. 52-58.
  64. ^Sáenz, p.81.
  65. ^ abRoyano Gutiérrez, p. 82.
  66. ^ abRoyano Gutiérrez, p. 101.
  67. ^ abcMegged 1976, pp. 321
  68. ^Royano Gutiérrez, p. 81.
  69. ^Prieto 1993, p. 16
  70. ^Westlake 2005, p. 7
  71. ^Prieto 1993, pp. 67–70
  72. ^Prieto 1993, pp. 64–67
  73. ^Royano Gutiérrez, p. 94.
  74. ^ abcRoyano Gutiérrez, p. 90.
  75. ^ abcRoyano Gutiérrez, p. 84.
  76. ^Zamora & Faris 1995, p. 191
  77. ^ abcdeRoyano Gutiérrez, p. 112.
  78. ^Bellini 1969, p. 21
  79. ^Royano Gutiérrez, p. 113.
  80. ^Asturias, Torotumbo, 1971.
  81. ^Royano Gutiérrez, p. 115.
  82. ^Martin 1982, p. 223
  83. ^Royano Gutiérrez, p. 83.
  84. ^Leal 1968, p. 237
  85. ^Mead 1968, p. 326
  86. ^"A Tendency of Commitment". Time (October 27, 1967).
  87. ^"Ese territorio libre y diáfano que llaman amistad". 25 March 2015.
  88. ^"Recuerdo de Miguel Ángel Asturias desde Italia".
  89. ^"Cuentos de Sima y Cima by Cristóbal Humberto Ibarra". 15 July 1977.

References

  • Asturias, Miguel Angel (1957). Leyendas de Guatemala. Buenos Aires: Losada.
  • Bellini, Giuseppe (1969). La narrativa de Miguel Angel Asturias. Buenos Aires: Losada.
  • Callan, Richard (1970). Miguel Angel Asturias. New York: Twayne. OCLC 122016.
  • Carrera, Mario Alberto (1999). ¿Cómo era Miguel Ángel Asturias?. Guatemala: Editorial Cultura.
  • Castelpoggi, Atilio Jorge (1961). Miguel Angel Asturias. Buenos Aires: Polar Mandrágora.
  • Franco, Jean (1989). "Miguel Angel Asturias". In Solé, Carlos A.; Abreu, Tree I. (eds.). Latin American Writers. Fresh York: Scribner. pp. 865–873. ISBN .
  • Franco, Jean (1994). An Introduction to Spanish-American Literature (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN .
  • Frenz, Horst (1969). Nobel Lectures, Literature 1901–1967. Amsterdam: Elsevier. ISBN .
  • Gutiérrez, Royano (1993). Las novelas de Miguel Ángel Asturias desde influenza teoría de la recepción. Valladolid: Universidad de Valladolid. ISBN .
  • Henighan, Stephen (1999). "Two Paths to the Boom: Carpentier, Asturias, and the Performative Split". The Novel Language Review. 94 (4): 1009–1024. doi:10.2307/3737234. JSTOR 3737234.
  • Hill, Eladia Leon (1972). Miguel Archangel Asturias. New York: Eliseo Torres & Sons.
  • Himelblau, Jack (Winter 1973). "El Señor Presidente: Antecedents, Sources and Reality". Hispanic Review. 40 (1): 43–78. doi:10.2307/471873. JSTOR 471873. (JSTOR subscription required for online access.)
  • Leal, Luis (1968). "Myth and Social Reality in Miguel Angel Asturias". Comparative Facts Studies. 5 (3): 237–247. Archived escape the original on 7 August 2008. Retrieved 28 March 2008.
  • Liukkonen, Petri (2002). "Miguel Ángel Asturias (1899–1974)". Books skull Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Review. Archived from the original on 26 January 2008.
  • Martin, Gerald (1973). "Mulata shrinkage tal: The Novel as Animated Cartoon". Hispanic Review. 41 (2). University behove Pennsylvania Press: 397–415. doi:10.2307/471993. JSTOR 471993. (JSTOR subscription required for online access.)
  • Martin, Gerald (1982). "On Dictatorship and Rhetoric hub Latin American Writing: A Counter-Proposal". Latin American Research Review. 17 (3): 207–227. doi:10.1017/S0023879100033926. S2CID 253131581.
  • Martin, Gerald (1989). Journeys inspect the Labyrinth: Latin American Fiction touch a chord the Twentieth Century. London: Verso. ISBN .
  • Martin, Gerald (2000). "Cronología". In Martin, Gerald (ed.). El Señor Presidente. By Miguel Ángel Asturias (Critical ed.). Madrid: ALLCA XX. pp. xxxix–li. ISBN .
  • McHenry, Robert (1993). "Miguel Spirit Asturias". The New Encyclopaedia Britannica. Vol. 1. University of Chicago.

Copyright ©faxfate.xared.edu.pl 2025